【明慧网2005年2月6日】作曲:熊军
作者(词):大法弟子,熊军修改
演唱:Drew Parker (英文歌曲)
配器:Tony
长度:3分38秒
下载方法:按鼠标器右键,在弹出菜单中选择“目标文件保存为…”(Save Target As...)。下载歌谱(PDF)
歌词的中文翻译如下:
海水为什么那样咸,
一位诗人曾如此感叹:
那是人类亿万年泪水的汇聚,
那是人间世世代代的苦难辛酸。
我祝愿有一天,
海水由咸变成甜,
那是世间善良的人们
终于迎来了万物更新的灿烂春天。
海水为什么那样咸,
一位圣人曾留此真言:
那是大佛流下的慈悲的眼泪,
那是天国有“儿女”坠落尘间。
我相信有一天,
海水由咸变成甜,
那是亿万落尘的儿女
终于欢聚在美妙永恒的佛国仙苑。
歌词的英文原文如下:
(title)
When Seawater Turns Sweet
(Lyrics)
Seawater is so salty, but why, oh why?
A poet quietly replies,
"It’s from thousands and thousands of tears,
bitterness and suffering for ages and years.
I look forward to the day,
when seawater turns sweet.”
When all good people all over the world,
Together, finally, have made it through
to the spring in which everything
everything is renewed.
When seawater turns sweet.
Why is sea water so salty to the tongue?
It's said a sage left this answer once,
"It's from Buddha's tears of compassion
Because of all his lost children.
I look forward to the day,
When seawater turns sweet.”
When all good people all over the world,
Together, finally, have made it through
to the spring in which everything
everything is renewed.
When seawater turns sweet.