https://www.minghui.org/mh/articles/2005/8/1/107460p.html


闪画:海水变甜的时候(大陆版)


作者:大陆大法弟子 演唱:Drew Parker (英文歌曲)

【明慧网2005年8月1日】用鼠标器左键点击上面的链结可在线观看闪画。
下载方法:按鼠标器右键,在弹出菜单中选择“目标文件保存为…”(Save Target As...)。

歌词的中文翻译如下:

海水为什么那样咸,
一位诗人曾如此感叹:
那是人类亿万年泪水的汇聚,
那是人间世世代代的苦难辛酸。
我祝愿有一天,
海水由咸变成甜,
那是世间善良的人们
终于迎来了万物更新的灿烂春天。

海水为什么那样咸,
一位圣人曾留此真言:
那是大佛流下的慈悲的眼泪,
那是天国有“儿女”坠落尘间。
我相信有一天,
海水由咸变成甜,
那是亿万落尘的儿女
终于欢聚在美妙永恒的佛国仙苑。

歌词的英文原文如下:
(title)
When Seawater Turns Sweet

(Lyrics)
Seawater is so salty, but why, oh why?
A poet quietly replies,
"It’s from thousands and thousands of tears,
bitterness and suffering for ages and years.
I look forward to the day,
when seawater turns sweet.”

When all good people all over the world,
Together, finally, have made it through
to the spring in which everything
everything is renewed.

When seawater turns sweet.

Why is sea water so salty to the tongue?
It's said a sage left this answer once,
"It's from Buddha's tears of compassion
Because of all his lost children.

I look forward to the day,
When seawater turns sweet.”

When all good people all over the world,
Together, finally, have made it through
to the spring in which everything
everything is renewed.

When seawater turns sweet.

成文:2005年07月31日  发稿:2005年08月01日  更新:2005年08月01日 09:05:10


意见建议请寄 feedback@minghui.org
明慧网版权所有 © 1999-2005 MINGHUI.ORG 转载请注明出处