MH Banner
  • 按日浏览  
  • 订阅明慧  
  • 网站地图  
  • 下载中心  
  •  
     
  • 从反对妻子炼功到自己加入修炼
  • 给什么也不信的司机讲真象
  • 曾经的“混世之人” 如今的大法弟子
  • 盲人学员证实法的故事
  • 美梦成真
  • 〖正念正行征文〗到省政府讲真象
  • 小故事:又一个人明白了真象;有惊无险
  • 大陆某资料点实录
  • 〖正念正行征文〗黑龙江组稿前言
  • 和电视上说的不一样
  • 回乡记
  • 〖正念正行征文〗救度世人没有分别心
  • 〖正念正行征文〗众生在等我们去救度
  • 我是怎样给丈夫看《九评》的
  • 〖正念正行征文〗大陆军校课堂讲真象
  •  

    首页 > 修炼园地 > 正法修炼 > 修炼经历 > 讲真象救度世人


    德文明慧小组工作交流总结


    文/德文明慧组
     
      打印版本


    【明慧网2005年12月8日】

    一、德文明慧小组情况简介

    德文明慧网建立之初参与的学员很少。虽然我们期望更多的支持,但是出于安全原因我们并没有大面积的去问是否有学员可以参与支持。随后出现了许多新的大法项目,有一些在明慧网的学员也转到了这些新的小组。在这种情况下,如果德文明慧又要提高文章的数量和质量该怎么办?我们曾尝试过,与这些学员交流并希望他们能留在明慧小组。但是我们注意到,每个学员都有不同的理解,我们当然不能强迫别人。在一次集体交流之后我们决定给大家发一个电子邮件,把明慧网的重要性和目前的现状告诉大家,希望有学员在时间等各方面条件允许的情况下支持我们。通过这种方式也可以让其他的小组得以理解和支持。这个主意看来还不错。之后就有一些学员来帮助我们,并告诉我们,他们以前一直认为,明慧网根本不需要支持的。当然我们也考虑到安全性的问题,一般情况下是小组协调人先单独与新的翻译的或修改的学员联系,过一段时间再邀请到大组里。我们也一直努力更多的在法理上交流,或者就一些具体问题讨论,至于小组的具体分工和结构等细节我们一般不外传。这也是修口吧。

    明慧网的工作要求持续性和稳定性。虽然我们每天有工作,家庭和其它的大法活动,但是明慧网的工作不能推后。甚至有时外出参加法会等,我们也确保自己的事情能在外出途中继续完成,因为我们知道,很多学员和读者等着第二天能阅读那些文章。有时也有干扰,但当我们保持正念,多交流沟通,就能克服。

    在小组内部会有定期交流,关于突出德文明慧网当前的侧重点等,从而能够跟上中文和英文明慧网的报导。在正法最后阶段,我们比较注重翻译一些好的心得体会文章,这样德语区的学员就能及时意识到不足,修正错误。

    为了使明慧小组形成一个整体,整体提高,我们在每周固定时间進行集体学法交流。目前相应的学员还不是很多,很多学员不能参加,有的是因为没有时间,有的是因为其它的项目很忙。但是我们还是想继续坚持,在小组内部能提供一个固定的以供交流的平台。同时我们也在考虑如何能鼓励更多的学员利用这个机会,积极参与。此外我们有一个电子邮件组,也可以通过它直接進行交流,回答和解决问题,互相支持。

    几个月前一个新的大的大法项目组给所有德语区学员写了电子邮件,希望学员参与。之后有一些明慧小组的学员和一个翻译小组的协调人去了那个项目组,一定程度上减少了网页上文章的数量。有一次小组交流时,有的学员对其它小组的这种行为甚至还动了气。之后我们认识到,我们是一个整体,不能有常人中的互相竞争的想法,而是应当想作为一个整体如何互相支持和帮助。这不仅局限于学员与学员之间,而且也体现在小组与小组之间。后来我们也发了一个电子邮件给了德国学员,将明慧的近况简单介绍了一下,问一下有没有感兴趣的学员可以参与(与广大明慧读者有缘的学员)。当我们的念正了,师父就会帮我们。随后又有新的学员来支持我们,这样我们的小组现在反而又壮大了。

    二、明慧中德翻译组:

    大约在一年前许多明慧翻译组的学员转去支援德文大纪元的工作了。内心里我对这些学员有些抱怨,因为一个有经验的翻译员不是一朝一夕就能培养出来的。和其他学员交流后我悟到,每个参与大法工作的学员从根本上讲是属于所有项目小组的,我们在这个缺人手的情况下可以从新找愿意参与翻译的学员,哪怕是新手也问题不大,可是德文大纪元刚开始,需要更多的帮手。另外,我们的所学所能其实都是大法给予的,不属于个人或某个小组本身。大法弟子投入很多,不同的方法都是为了讲清真象,救度众生。我们应该为有了这个新项目可以更广泛的揭露邪恶而高兴。学员能不能留在明慧工作取决于他们对明慧工作和他们的使命的理解。修炼不能强求。

    为了帮助学员尽快熟悉翻译工作,我们采取了一系列办法,如把一份列有经常使用的明慧网使用的特有词汇和用法的表格发给大家以供参考;写邮件鼓励学员有不明白的地方及时和协调人联系;有的文章中含有典型的大陆专有名词,我们就和参与翻译的台湾学员一起把中文原稿读一遍,以便及时解释疑问。另外,我们也建议学员多看德文明慧,熟悉各种文法和德文惯用说法,同时还可以跟踪他们自己所翻译稿件。有时候一篇翻译文章迟迟没有发表或是翻译稿件被修改错了,这些信息都会及时反馈到相关学员那里。那么技术组的同修可以检查哪个环节出了问题,是文章半途中丢失了还是漏掉了等等。在开始的几个月中,修改组的学员给予我们大量的支持。他们把修改稿及时发回来,有时候还直接和翻译学员沟通。

    有些文章是从英文翻到德文的。也就是说,有时候,一篇文章的德语译文翻的模糊不清是因为稿件从中文到英文就翻得不准确。这种情况下我们就得找出中文原文核对内容。英文翻译的错处一般都是因为翻译学员用词不准确或不理解中国大陆的一些特殊情况,而只是逐字逐句硬翻。

    从每天的中文明慧上选择哪些文章翻成德语是个很重要的问题。师父说重大问题看明慧的态度。如何及时反映正法進程,如何通过中文明慧的文章帮助德语国家学员,学员中存在哪些问题,怎样通过明慧帮助学员看清旧势力的安排,走好走稳正法修炼的路,这些因素都要在选择文章中考虑進去。我的体悟就是在任何情况下都要学好法,认真用心的做好三件事,不受个人修炼状态影响。师父针对学员中不同阶段出现的问题都有指导,通过学习经文我们也都能够体会到正法進入哪个阶段,哪些讲真象的方式可以更加充分利用,哪些是学员中普遍存在的问题。翻译学员常常参加其它讲真象的活动。通过和各地学员的交流切磋,一些地区出现的不正确状态,学员没有修去的,被扩大利用了的漏洞,包括比较好的经验等等,都能够及时反映过来。

    有意思的是当我们看到一些问题,想引起大家警觉,進一步从法上提高的时候,隔天就会在中文明慧上有相应的文章。比如当德文大纪元学员为拉广告发愁时,中文明慧上立即有一篇中文大纪元学员写的心得体会;当几个重要项目的负责人在情的问题上把握不住,没有把它看成是原则性问题时,中文明慧上连续几天发表相关文章。我们尽快准确的翻译发表,这样德语区的学员就可以在几天之内读到这些有深度的,在法理上的经验交流,过那些关时可以从另一个高度和视角正视自己的问题,少受损失。我们也会征求西人学员对网站的要求和意见。有值得推荐的针对性强的好文章我们就把链接发到大组去,时常也会受到学员表示感谢的邮件。看到能够起到大法网站应有的作用,大家心里高兴,但是我们都知道,这个事情本来就应该是这样完成的,不是我们有什么本事,而是大法的威力通过我们的工作自然体现了出来。

    明慧网的工作对学员有很高的心性要求。如果我们的心性不符合所做的这项工作的神圣和重要性,负面后果就会影响这些国家,如果我们一直在法中,一直为学员着想,就能够真正起到帮助学员的作用。学员和明慧之间就是这样起到互动作用,体现大法的庄严和威力的。

    最后感谢中文和英文明慧同修的付出。让我们一起更加努力,共同完成这个神圣的使命。

    (2005年明慧网工作人员修炼心得交流稿选登)

    (English Translation: http://www.clearwisdom.net/emh/articles/2005/12/29/68449.html)


    明慧网版权所有 © 1999-2005 MINGHUI.ORG
      推荐给朋友
      意见和建议
     
    相关文章: